
2010年11月23日
【動画】イチローの下ネタ英語ジョーク
今回紹介する英語動画は、
インタビュアーの
“What is your favorite American expression?”の質問に対し、
イチローが少し間を置いてから、
August in Kansas City, is hotter than two rats in a fucking wool sock.
という(下品な?)ジョークです。
まずは全体の内容を確認して見て下さい。
●イチローの下ネタ英語ジョーク-YouTub英語動画
厳密にはtwo rats fucking in a wool sock.
という語順が正しいのですが、
十分通じています。
これは、
『8月のカンザスシティはくそ暑い』という意味のアメリカン・ジョークです。
これが何で(下品な)ジョークになるのかというと、
ウール製の1つの靴下にドブネズミを2匹閉じこめると、繁殖力旺盛で有名な
『rats』(メルとオスのネズミ)のことだから、やることは決まってますよね。。。
なので、ここでhot(激しい性欲)を使って、
オスとメスの性欲(繁殖力)旺盛にかけてfuckingを
使っている、という英語ジョークになるわけです。
「アメリカンジョークが理解できません。」
という声は多いですが、
英語のジョークは無理をして理解する必要はないです。
(笑えない時はいくら理解しても笑えない(ことの方が多い)からです。)
ちなみに、
イチローは今でも記者会見やインタビューでは通訳を介して発言をしています。
理由は、
「伝えたい事を正しい英語で誤解のないよう伝えたいから」
だそうです。
話せるのに話さない。余計なところに力を使わない。
大事なことかもしれないですね。
きりのない英単語をひたすら覚えまくる....
共通点があるかもしれません。
■90日で英語力を伸ばす方法(携帯版)
>>パイロットが教える英語上達メールセミナー<<
募集人数に達した時点で終了します。
※注:PCからご覧頂いている方は、
http://gold-mind.jp/mobile/mail-seminar
にPCでアクセスした後、
携帯アドレスを入力することで参加可能です。
インタビュアーの
“What is your favorite American expression?”の質問に対し、
イチローが少し間を置いてから、
August in Kansas City, is hotter than two rats in a fucking wool sock.
という(下品な?)ジョークです。
まずは全体の内容を確認して見て下さい。
●イチローの下ネタ英語ジョーク-YouTub英語動画
厳密にはtwo rats fucking in a wool sock.
という語順が正しいのですが、
十分通じています。
これは、
『8月のカンザスシティはくそ暑い』という意味のアメリカン・ジョークです。
これが何で(下品な)ジョークになるのかというと、
ウール製の1つの靴下にドブネズミを2匹閉じこめると、繁殖力旺盛で有名な
『rats』(メルとオスのネズミ)のことだから、やることは決まってますよね。。。
なので、ここでhot(激しい性欲)を使って、
オスとメスの性欲(繁殖力)旺盛にかけてfuckingを
使っている、という英語ジョークになるわけです。
「アメリカンジョークが理解できません。」
という声は多いですが、
英語のジョークは無理をして理解する必要はないです。
(笑えない時はいくら理解しても笑えない(ことの方が多い)からです。)
ちなみに、
イチローは今でも記者会見やインタビューでは通訳を介して発言をしています。
理由は、
「伝えたい事を正しい英語で誤解のないよう伝えたいから」
だそうです。
話せるのに話さない。余計なところに力を使わない。
大事なことかもしれないですね。
きりのない英単語をひたすら覚えまくる....
共通点があるかもしれません。
■90日で英語力を伸ばす方法(携帯版)
>>パイロットが教える英語上達メールセミナー<<
募集人数に達した時点で終了します。
※注:PCからご覧頂いている方は、
http://gold-mind.jp/mobile/mail-seminar
にPCでアクセスした後、
携帯アドレスを入力することで参加可能です。